人生

やっていきましょう

294日目

Deep L という翻訳機械が話題になっている。今まで翻訳機械といえばGoogleweblioが中心的な存在だったが、それらが文字通り機械的な翻訳ばかりを吐き出す点に比べ、Deep Lはさらに優れた翻訳を打ち出している。

www.deepl.com

今まで自分の頭で考えて翻訳しなければならなかった(できなかった)海外の記事も、このサイトにコピー&ペーストするだけで容易に判明する。早速今日いくつか異なる記事を入れてみたが、ほとんど問題なく読めたばかりか、ほとんど普通の日本語と区別がつかない部分があった。

とはいえ制限もある。一度に5000wordsまでしか翻訳できないという点や、微妙な部分が理解しにくいという点もある。かなりの部分まで微妙なニュアンスを汲み取っているとはいえ、「アフォーダンス」「リソース」「ドメイン」といったカタカナ語に埋め尽くされることが多く、理解に苦しんだ(とはいえ全体を見ればそんなことは気にならないほどよくできていると思う)。

何か翻訳に困ったらこのサイトを使ってみるのも良いかもしれない。Deep L があることで、海外の情報にアクセスする動機を得た。